通行之语,西班牙语分类

2023-11-20 14:50:05 46阅读

通行之语,西班牙语分类?

西班牙语(西班牙语:español)简称西语,属于“印欧语系-罗曼语族-西罗曼语支”。按照第一语言使用者数量排名,约有4.37亿人 作为母语使用,为世界第二大语言,仅次于汉语。使用西班牙语的人数占世界人口的4.84%,第一语言和第二语言总计使用者将近5.7亿人。

在七大洲中,主要是在拉丁美洲国家中(巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等地除外)。西班牙语在西班牙部分地区、美国、墨西哥、中美洲、加勒比海地区、哥伦比亚、厄瓜多尔以及乌拉圭被称为西班牙语(español);而其他地区则主要称西班牙语为卡斯蒂利亚语(castellano)。

通行之语,西班牙语分类

西班牙语是联合国六大官方语言之一。

都将哪儿的话作为官方语言的?

在春秋时期,汉语标准语称雅言,《论语》有载:“子所雅言,诗、书、执礼,皆雅言也”。孔子游历各国,传道授业所用的正是这种语言,而非家乡的方言。最古的汉语词书《尔雅》,是解释雅言以逼近正音。“雅,合乎规范的。”“雅言,古代指通行的标准语。”[1] 雅言来自夏言。《孔子诗论》中有“大雅”、“小雅”作“大夏”、“小夏”;《墨子》中有“大雅”作“大夏”。

据汉代扬雄著《輶轩使者绝代语释别国方言》一书所载当时的汉语标准语称为“通言”。《论衡》中有记载小学的第一步是认字,要教标准音,不能教土话。

在东晋时代,汉族正统朝廷及南迁汉民带来中原洛阳雅言,又称“士音”,金陵本地居民的语言称为“吴音”,又称“庶音”[2] 。此后中原雅言和吴音在金陵融合。南朝梁时学者顾野王著《玉篇》整理京师金陵雅音,即为中原洛阳雅音南下后与南京吴语的结合体[3] 。

隋时期的《切韵》是现今可考的最早的韵书,代表南北朝至隋时期的标准音,但并不是都城长安音,而是洛下和金陵所传读书音的音韵纲领。经《唐韵》、《广韵》、《集韵》等等一脉相承的增补,一直是官方承认的正统。

唐时期的《唐韵》推崇洛阳正音。例如李涪曾说“中华音切,莫过东都”,洛阳“居天地之中,禀气特正”。

宋时期的《广韵》是陈彭年等人根据更早的《切韵》、《唐韵》等韵书修订成的一部韵书。正音非都城开封音,陆游《老学庵笔记》有“中原惟洛阳得天地之中。语音最正”。

《中原音韵》元代周德清编著,有“欲正语言,必宗中原之音。”,“上自缙绅讲论治道,及国语翻译、国学教授言语,下至讼庭理民,莫非中原之音。”。但在《中原音韵》收了更多元代口语音,《中原音韵》对于当时以及以后的北曲创作起过很好的指导作用。

《洪武正韵》明初乐韶凤、宋濂等11人编著,“一以中原雅音为定”。

北京官话是满清以来以北京音为代表的北方话。满清政府规定“举人、生员、贡监、童生,不谙官话者不得送试”。

现代标准汉语 1949年以前

现代标准汉语书面语是指典范的现代白话文。

1909年(宣统元年),清政府设立了“国语编审委员会”,将当时通用的官话正式命名为国语。这是汉语标准语历史上首次得到官方命名。

1910年,将官话定名为“国语”的提议者、资政院议员。江谦再次在《质问学部分年筹办国语教育说帖》中提出“用合声字拼合国语,以收统一之效”的主张。1911年学部召开“中央教育会议”,通过了《统一国语办法案》。自清末以来的国语制定运动,主要确定了标准语音的制定和国音符号(第一式)。在标准语音的制定方面,以北方官话(京音)为基础。

中华民国建立后,中华民国教育部于1913年2月在北京召开了读音统一会,用每省一票的多数票方法审定了以“京音为主,兼顾南北”的6500多个汉字的国音,决议融合各地方言制作出标准国音,即老国音。它的特点是:声母和韵母95%左右与北京音相同;保留入音。会议还通过了注音字母。

1916年,北京教育界人士组织了国语研究会。

1919年4月21日,北洋政府教育部成立了国语统一筹备会,1919年9月编辑出版了《国音字典》。

国际四大通行语言?

从使用人数来说,汉语最大,有13亿之多,英语有4亿多,为第二大语言,第三为印地语,有3.8亿人,第四为西班牙语,3.6亿。

从使用范围讲,西班牙语最多,总共有20余个国家使用。欧洲的西班牙、非洲的赤道几内亚,以及拉丁美洲的绝大部分国家都使用西班牙语。其次是英语,大约有11个国家的官方语言是英语。另外,阿拉伯语和法语也是使用国家比较多的语言。

联合国的通用语言是6种,除了英、汉外,还有西班牙语,法语,阿拉伯语和俄语。

坎那达语是哪里的方言?

坎那达语是哪的方言的回答如下:

是印度的语言。

坎纳达语,属达罗毗荼语系,通行於印度西南部,是卡纳塔克邦的官方语言。坎纳达语有许多地域方言,至少有3种社会方言(婆罗门方言、非婆罗门方言和贱民方言),还有正式与非正式、文学与口语两种语言之分。

有卷舌辅音,并用後缀标明时态、人称、数和格等语法范畴。最早文献可溯至578年,文学作品以约850年的一篇诗歌论文为最早。所用字母与泰卢固语(Telugu language)字母接近。

张骞出使西域如何解决语言交流问题?

张骞出使西域时,面临着与当地人进行语言交流的问题。为了解决这个问题,张骞采取了一些策略:

1.雇佣翻译:张骞在出使西域时,很可能会雇佣一些翻译人员或向当地的商人、领主寻求帮助,以便在与当地人进行交流时有人充当翻译。

2.学习当地语言:为了更好地与当地人交流,张骞可能会在出发前或途中学习当地的语言。他可能会请教一些懂得当地语言的人,或者利用途中的时间自学。

3.使用手势和肢体语言:如果无法找到合适的翻译人员或学习当地语言的时间有限,张骞可能会尝试使用手势和肢体语言来进行基本的交流。这种方式可以帮助他传达一些简单的意思和需求。

4.借助当地居民或商人的帮助:张骞在西域逗留的时间较长,他可能会与当地居民或商人建立联系,并寻求他们的帮助来解决语言交流问题。这些人可能会提供一些基本的翻译或帮助他与当地人进行交流。

需要注意的是,以上策略仅为推测,因为关于张骞出使西域的具体情况并没有详细的历史记录。但从历史上对于类似情况的了解来看,这些策略是解决语言交流问题的常见方法。

免责声明:由于无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如我们转载的作品侵犯了您的权利,请您通知我们,请将本侵权页面网址发送邮件到qingge@88.com,深感抱歉,我们会做删除处理。