新闻英语中比喻类修辞格及其翻译(1)

2025-09-28 21:08:09 27阅读

摘要:比喻是语言中历史最悠久的修辞格之一.在新闻英语中,

比喻也是最常用的修辞手段.本文对新闻英语中常用的几种比

喻类修辞格进行欣赏和比较,分析各种辞格的修辞特点,并探讨

了新闻英语中比喻类修辞格翻译的技巧和方法.

关 键 词:新闻英语;比喻类修辞格;翻译

Abstract:Asoneoftheoldestrhetoricaldevices,tropesareoftenemployedin

Englishnewspublications1Thispaperappreciatesthemostcommonlyusedtropes

inEnglishnewsreportsandanalysestherespectiverhetoricalfeatures1Basedon

this,theauthorattemptstoofferdifferentapproachesintranslation1

Keywords:rhetoricaldevices;tropes;Englishnewspublications;translation

1 引言

修辞学源于两千年前的古希腊时代,是研究语

言艺术的一门科学.修辞是根据交际内容、语言环境

等恰当选择语言手段和表达方式.通过利用各种辞

格可使语言具有音韵美、形式美、内容美、意境美.为

增加报道的可读性、生动性,在新闻报道中有时也会

灵活地运用某些修辞手段.本文拟就英语新闻报道

中的比喻类修辞格进行分析,并探讨此类修辞格的

翻译途径.

2 比喻的种类及在新闻英语中的运用

比喻是一种常用的修辞手段,可以使语言精练、

生动.比喻格是对“感知过程中的某种联想关系进行

描述的一种语言艺术手法”(范家材,1992:76).在保

证新闻报道的纪实性和正确性的前提下,在新闻中

恰当巧妙地使用比喻格,确实能增加神采,吸引读者

们的阅读兴趣.

2.1 明喻(Simile)

明喻是把两个事物的相似性进行比较,表明本

体和喻体的相类关系.Simile必须具备本体和喻体

以及喻词,喻词常用“as,like”也用“asif,becompara2

bleto,similarto,resemble,besomethingof,regard

免责声明:由于无法甄别是否为投稿用户创作以及文章的准确性,本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如我们转载的作品侵犯了您的权利,请您通知我们,请将本侵权页面网址发送邮件到qingge@88.com,深感抱歉,我们会做删除处理。